Bókmenntaþýðingar

Literary translation

Til hvers er það?

Creative Europe styður bókmenntaþýðingar til að ýta undir dreifingu bókmenntaverka milli landa í Evrópu og utan hennar.

Þessi fjármögnun hjálpar útgefendum að auka þýðingar, kynningu og lestur á evrópskum bókmenntum, gegnum hefðbundnar og stafrænar leiðir.

Hvað styður það við?

Hægt er að fá styrk til að þýða skáldsögur og kynningar á þeim.

Þú getur sótt styrki til að:
  • Þýða skáldverk á borð við skáldsögur, smásögur, leikrit, ljóð, teiknimyndir og barnaskáldsögur (í prentuðu eða stafrænu formi).
  • Þýða útdrætti til að hvetja til sölu á útgáfurétti á þýddum verkum.
  • Skipuleggja viðburði, markaðs- og dreifingaraðgerðir til að kynna þýddar bókmenntir.


1. flokkur - tveggja ára verkefni: Bókaútgefendur geta sótt um styk til þýðingar, framleiðslu og kynningar á 3-10 bókmenntaverkum. Bókaútgefur geta sótt um allt að 100.000 evrur (allt að 50% af kostnaði). Verkefnið getur staðið yfir í allt að 2 ár. Umsóknarfrestur er árlega, alla jafna í febrúar.

2. flokkur - samstarfssamningur til lengri tíma: Bókaútgefendur geta sótt um allt að 100.000 evrur á ári til  að þýða 5-10 bækur (allt að 50% af heildarkostnaði). Næsti umsóknarfrestur verður í febrúar 2017.

Handbók um bókmenntaþýðingar frá síðasta umsóknarfresti .


Ekki hika við að hafa samband við okkur til að fá ráðgjöf og/eða aðstoð.








Þetta vefsvæði byggir á Eplica